*

© Агентство "Европа для Вас" © E-mail: 2024@anesro.com © Tel: +420 234 688 077 © Mobil: + 420 777 14 51 77 ©

 
   
  Top.Mail.Ru

Чешско-русский разговорник on-line
"ЧЕШСКИЙ БЕЗ ПРОБЛЕМ"

Поездка на поезде

Promiňte, kde je zde nádraží? Извините, где вокзал?

Promiňte, jak se dostanu Извините, как пройти на вокзал? na nádraží?

Z kterého nádraží jedou vlaky С какого вокзала идут поезда
do Mnichova? в Мюнхен?

Promiňte, kde je hlavní nádraží? Извините, где главный вокзал?
Na které straně je nádraží? В какой стороне вокзал?

Информационные знаки

VCHOD вход
VÝCHOD выход
ODJEZD отправленние
PŘÍJEZD прибытие
ČEKÁRNA зал ожидания
INFORMACE информация
JÍZDENKY билеты
PODEJ ZAVAZADEL приём багажа
ÚSCHOVNA ZAVAZADEL камера хранения
VÝDEJ ZAVAZADEL выдача багажа
PODCHOD подземный переход
MÍSTENKY билеты для места
JÍZDENKOVÁ POKLADNA касса билетов для проезда
NÁSTUPlŠTĚ перрон
RESTAURACE ресторан
PŘECHOD PŘES KOLEJE переход через пути
ZAKÁZÁN! запрещëн!

Информация о движении поездов

Kde jsou vlakové informace? Где информация о поездах?

Kdy jede vlak do Mnichova? Когда отправляется поезд до Мюнхена?

Kdy jede další vlak do Ženevy? Когда отправляется следующий
поезд до Женевы?

Kdy jede první ranní vlak Когда первый утренний поезд
do Salzburgu? до Зальцбурга?

Kdy jede poslední vlak do Когда уходит последний поезд
Hamburgu? на Гамбург?

Kdy jede poslední vlak zpět do Когда уходит последний обратный
Norimberka? поезд до Нюрнберга?

Je to přímý vlak do Norimberka? Это прямой поезд до Нюрнберга?

Je to rychlík nebo osobní vlak? Это скорый или пассажирский поезд?

Kde musím přestupovat? Где должен я пересесть?
V Mnichově musíte přestoupit. Вы должны пересесть в Мюнхене.
Jak dlouho se tam musí čekat? Как долго должен я там ждать?

Staví ten vlak ve Würzburgu? Останавливается этот поезд
в Вюрцбурге?

Má vlak jídelní vůz? Есть в поезде вагон–ресторан?

Vede lůžkové, lehátkové vozy? Имеются спальные, лежачие вагоны?
Z kterého nástupiště vlak odjíždí? С которого перрона отходит поезд?

Jak dlouho musíme čekat na přípoj Как долго должны мы ждать
do Norimberka? пересадки до Нюрнберга?

V kolik hodin odjíždí vlak В котором часу отходит поезд
do Mnichova? до Мюнхена?

Vlak odjíždí v 17.00 hodin. Поезд отходит в 17 часов.
Vlak z Ženevy má zpoždění Поезд из Женевы на 10 минут
10 minut. опаздывает.

Má vlak ve 12.00 hodin přípoj na Имеет поезд в 12 часов возможность
IC-rychlík do Hamburku? пересадки на скорый поезд
до Гамбурга?
— Ano, má přípoj do Hamburku. — Да, есть пересадка до Гамбурга.
— Ne, nemá přípoj. — Нет, нет возможности пересадки.
— Vlak má přímé vagóny — В поезде есть прямые вагоны
do Hamburku. до Гамбурга.

Mám hned spojení do ....? Есть прямо сейчас возможность отправиться до ...?

V kolik hodin přijede vlak В котором часу приходит поезд
do Hamburku? из Гамбурга?

Kdy je v Mnichově? Когда будем в Мюнхене?

Vlak přijíždí do Mnichova Поезд прибывает в Мюнхен в 10. v 10 hodin.

Jak dlouho trvá jízda? Сколько времени в пути?
Jízda trvá jen 3 hodiny a 40 minut. Дорога занимает 3 часа 40 минут.

Jede vlak přes Bonn Идет поезд до Бонна
do Frankfurtu? через Франкфурт?
— Ano, jede přes Bonn — Да, идет через Бонн
do Frankfurtu. до Франкфурта.
— Ne, nejede přes Bonn — Нет, не идет через Бонн
do Frankfurtu. до Франфурта.
— Stojí vlak v Bonnu? — Останавливается поезд в Бонне?
— Vlak stojí v Bonnu 2 minuty. — Поезд стоит там две минуты.

Kdy má přijet vlak z Frankfurtu? Когда должен прибыть поезд из Франкфурта?
— Přijede přesně v 10 hodin. — Он приходит точно в 10 часов.
— Vlak má zpoždění 15 minut. — Поезд опаздывает на 15 минут.
— Vlak přijíždí každých 30 minut. — Поезд приходит каждые 30 минут.

Chtěla bych se podívat do jízdního Хотела бы посмотреть расписание
řádu. поездов.

Podle nového jízdního řádu odjíždí По новому расписанию поезд
vlak v 15 hodin. отходит в 15 часов.

Покупка билетов

Kde je jízdenková pokladna? Где касса по продаже билетов?
Pokladna je zavřena, je otevřena. Касса закрыта, открыта.
Kde se prodávají jízdenky? Где продают билеты?

Prosím jednu jízdenku I. třídy Прошу один билет 1–го класса
do Frankfurtu s příplatkem. до Франкфурта с доплатой.

— Dvakrát Děčín, druhou třídou. — Два до Дечина, второго класса.
— Chcete zpáteční jízdenku? — Хотите обратный билет?
— Jen tam. — Только туда.
— Tam a zpět. — В оба конца.
— Jeden dětský lístek. — Один детский билет.
— Jízdenku se slevou. — Билет со скидкой.
— Potřebuji příplatek na rychlík? — Должен я доплачивать за скорый поезд?
Kolik stojí jízdenka? Сколько стоит билет?
Kolik stojí jízdenka do ...? Сколько стоит билет до...?
Kolik stojí rychlíkový příplatek? Сколько доплата за скорый поезд?
Kolikrát se smí přerušit jízda? Как часто я могу прервать поездку?

Musí se lístky při přerušení jízdy Надо ли подтверждать билеты
potvrdit? при временной остановке движения?

Jízdenka platí 2 dny, 4 měsíce. Билет действителен 2 дня, 4 месяца.

Kde je místenková pokladna? Где касса по продаже плацкарт?
Kde je prodej místenek? Где продажа плацкарт?
Mohu tady dostat místenky? Могу здесь получить плацкарту?

Je vlak do Ženevy místenkový? Поезд до Женевы имеет места?
Ne, ale můžete si koupit místenku. Нет, но можете купить место.
Chtěla bych 4 místenky do Ženevy. Хотела бы 4 плацкарты до Женевы.

Kdy chcete jet? Когда хотите ехать?
— hned — сейчас
— nejbližším vlakem — на следующем поезде
— dopoledne — до обеда
— v poledne — в обед
— odpoledne — после обеда
— večer — вечером
— v noci — ночью
— v 15.20 hodin — в 15.20
— rychlíkem č. 520 — скорым поездом № 520.

Kde mám přestoupit? Где я должен пересесть?
V Mnichově musíte přestoupit. Вы должны пересесть в Мюнхене.
Je místenka s příplatkem? Плацкарта с доплатой?

Chtěla bych si rezervovat 1 místo. Хотела бы резервировать одно место.
— tři místa — три места
— u okna — у окна
— u dveří — у двери
— ve směru jízdy — по ходу движения
— proti směru jízdy — против хода движения
— v oddělení pro nekuřáky — в салоне для некурящих
— v oddělení pro kuřáky — в салоне для курящих
— v I. třídě — в первом классе

Chtěl bych si rezervovat místenku Хотел бы резервировать плацкарту
na jméno .... на имя ....

Místenku si musíte vyzvednout do .... Плацкарту можете получить до ....

Do kterého vagónu mám místenku? В каком вагоне находится моë место?
Kolik stojí místenka? Сколько стоит плацкарта?
Kolik stojí dvě místenky? Сколько стоят две плацкарты?

Chtěla bych jedno lůžko Хотела бы одно место в спальном
na pondělí. вагоне на понедельник.

Chtěl bych dvě lehátka na rychlík Хотел бы два места в лежачем
ve 21.00 hodin do Paříže. вагоне скорого поезда в 21.00
до Парижа.

Chtěl bych horní lůžko. Дайте верхнее место.
Chtěla bych dolní lůžko. Хотела бы нижнее место.

Kolik stojí lůžko, lehátko do Paříže? Сколько стоит место в спальном, лежачем вагоне до Парижа?

Vzbudí mě průvodčí? Разбудит меня проводник?
Máme nárok na slevu jízdného? Есть право на скидку оплаты
за проезд?
— na hromadnou jízdenku? — группового билета?

На платформе

Na které nástupiště přijede На какую платформу прибывает
vlak z Hamburku? поезд из Гамбурга?

Kdy přijíždí vlak ze Ženevy? Когда прибывает поезд из Женевы?

Z kterého nástupiště odjíždí С какого перрона отходит поезд
vlak do Frankfurtu? до Франкфурта?

Ze které koleje odjíždí С которого пути отходит скорый
rychlík do Prahy? поезд до Праги?

Je to vlak do Norimberka? Это — поезд до Нюрнберга?

Kde jsou přímé vozy do Mnichova? Где прямой вагон до Мюнхена?
— Vpředu. — Впереди.
— Vzadu. — В хвосте.
— Uprostřed. — В середине.

Vlak odjíždí za pět minut, z pátého Поезд отходит через 5 минут,
nástupište /ze třetí koleje. с пятой платформы, с третьего пути.

Vlak mi ujel. Я опоздал на поезд.

Kdy mi jede další vlak Когда следующий поезд
do Mnichova? до Мюнхена?

Jak dlouho tu stojí? Как долго он стоит?

Vlak čeká na přípoj z Prahy. Поезд ждет пересадочного состава из Праги.

Tam přijíždí vlak z Bernu. Там прибывает поезд из Берна.

Радиотрансляция

Pozor! Pozor! Внимание! Внимание!

Expresní rychlík z Berlína, FD 28, Скорый поезд FD 28, из Берлина,
plánovaný příjezd v 15.22 hod. ФД 28, прибытием по раписанию
má 5 minut zpoždění. в 15.22 опаздывает на 5 минут.

Na páté nástupiště právě přijíždí На пятую платформу прибыл
expresní rychlík z Berlína, скорый поезд из Берлина, прибытием
plánovaný příjezd v 15.22. по расписанию в 15.22.

Prosím odstupte od okraje Просим отступить от края
nástupiště! платформы!

Na druhou kolej přijede rychlík do На второй путь прибывает скорый
Paříže, pravidelný odjezd v 8 hodin. поезд до Парижа отправлением
в 8 часов.

Vlak zastavuje v ... Поезд останавливается в...

Vlak do Prahy stojí na první koleji, Поезд до Праги стоит на первом
prvním nástupišti. пути, первой платформе.

Mnichov hlavní nádraží, nástupiště 5. Главный вокза Мюнхена,
Prosím všichni vystupte! Vlak платформа № 5. Просим всех выйти
nepokračuje dál. Oznámím Vám из вагонов. Поезд дальше не идёт.
přípoje: Называем дальнейшие пересадки:

Osobní vlak do Salzburgu, odjezd Пассажирский поезд до Зальцбурга,
v 15.32 hod z nástupiště 12. отъезд в 15.32 с 12–й платформы.

Spěšný vlak do Salzburgu s přímými скорый поезд до Зальцбурга
vozy do Bad Reichenhall, odjezd с прямыми вагонами до Бада
v 15.34 hod. z nástupiště 3. Райхенхалл, отъездом в 15.34
с платформы № 3.

Rychlík do Frankfurtu přes скорый поезд до Франкфурта
Norimberk a Würzburg, odjezd через Нюрнберг и Вюрцбург,
15.35 hod. z nástupiště 6. отъезд в 15.35 с платформы № 6.

Cestující, kteří chtějí na tyto vlaky Пассажиров, которые хотели бы
přestoupit, pospěšte si prosím! пересесть на эти поезда, просим поторопиться!

Osobní vlak směr Augsburg, odjezd Пассажирский поезд направлением
16.05 hod. z nástupiště, koleje 12. Аугсбург, отправлением в 16.05
с перрона, пути № 12.

Opakuji: ... Повторяю: ....

Pozor, pozor nástupiště 6! Внимание, перрон № 6!

Plánovaný rychlík do Frankfurtu Регулярный скорый до Франкфурта
přes Norimberk aWürzburg odjíždí! через Нюрнберг и Вюрцбург отправляется!
— Prosím nastupte a zavřete dveře! — Просим войти и закрыть двери!

Pozor na vlak! Odstupte! Берегитесь поезда! Отступите!
Přejeme Vám pěknou cestu! Желаем Вам счастливого пути!

Přestupte urychleně do vlaku směr .... Просим поторопиться с пересадкой на поезд направлением ....

Nastupujte do rychlíku směr Посадка на поезд направлением
Mnichov! в Мюнхен!

В поезде

Je to vlak do Frankfurtu? Это поезд до ....?
Je toto místo volné? Это место свободно?
Je tu ještě jedno místo volné? Здесь ещё одно место свободно?
Jsou tu ještě volná tři místa? Здесь ещё три места свободных?
Ne, všechna místa jsou obsazena. Нет, все места заняты.

Promiňte, je to místo u okna Извините, это место у окна занято? obsazeno?

Myslím, že ano, ale místo u dveří Думаю, что да, но у двери место
je volné. свободно.

Je toto místo obsazeno? Это место занято?
— Bohužel je obsazené. — К сожалению, занято.

Toto je moje místo, mám místenku. Это — моё место, имею плацкарту.
— Omlouvám se, ja mám číslo... — Извините, у меня номер..

Nechcete si se mnou vyměnit místo? Не хотите со мною поменяться местами?

Mohla byste mi podržet místo? Не могли бы Вы сохранить мне место?

Je to nekuřák? Это — для некурящих?
— oddělení pro nekuřáky? — салон для некурящих?

Je to kuřák? Это — для курящих?
— oddělení pro kuřáky? — салон для курящих?

Mohu tady kouřit? Могу здесь курить?

Nevadí Vám kouř? Не мешает Вам дым?
— Ne, vůbec ne. — Ничуть нет.

Mohu Vám nabídnout cigaretu? Могу Вам предложить сигарету?

Prosím Vás, pomohl byste mi Извините, не могли бы Вы помочь
se zavazadlem? мне с багажом.
— Samozřejmě, rád. — Разумеется, с удовольствием.

Prosím Vás pomohl byste mi dát Прошу Вас помочь мне положить
zavazadla nahoru do sítě? багаж наверх, в багажную сетку.

Mohu si dát mojí tašku Могу я положить мою сумку
na Váš kufr? на ваш чемодан?
— Ano, prosím, nemám nic proti. — Да, пожалуйста, не имею ничего против.

Mohu dát Váš kufr kousek dál? Могу я передвинуть Ваш чемодан
чуть дальше?

Můžete nám pohlídat zavazadla? Можете присмотреть за нашими вещами?

Můžeme roztáhnout zavazadla? Можем мы разложить наш багаж?

Můžeme otevřít topení? Можем мы включить отопление?
— zavřít topení? — выключить отопление?
— otevřít okno? — открыть окно?
— zavřít okno? — закрыть окно?
— rozsvítit světlo? — включить свет?
— zhasnout světlo? — выключить свет?
— pustit větrák? — включить вентиляцию?
— zastavit větrák? — выключить вентиляцию?
— na chvíli otevřít dveře? — немного приокрыть дверь?

Dovolíte, ja zavřu okno. Разрешите, я закрою окно.
Je tu průvan. Здесь сквозит.

Zavřete okno, vjíždíme do tunelu. Закройте окно,мы въезжаем в туннель.

Smím si půjčit vaše noviny? Могу я взять на время Ваши газеты?
— Prosím. — Пожалуйста.

Půjčil byste mi ty noviny na chvíli? Не дадите на минутку эту газету?
Hned jsem zpátky. Я сейчас же назад.
Jdu si zakouřit na chodbu. Выйду покурить в корридор.
Jdu si něco sníst do jídelního vozu. Пойду перкусить в вагон–ресторан.

Kde je jídelní vůz? Где вагон–ресторан?
— V zadní časti vlaku. — В задней части поезда.
— Je to čtvrtý vagón dozadu. — В четвёртом вагоне с хвоста поезда.
— Je to čtvrtý vagón dopředu. — В четвёртом вагоне с головы состава.
Podávají teď nějaké jídlo? Подают сейчас какую–нибудь еду?

V kolik hodin podávají oběd? В котором часу подают обед?
— oběd se podává od ... do ... — обед подаётся от... до...
— Možnost servírování v kupé. — есть возможность принести (обед) в купе.

Объявления в поезде

Dobrý den dámy a pánové! Добрый день, дамы и господа!

Posádka EC–rychlíku č. 62 Vám Экипаж скорого поезда № 62
přeje příjemnou cestu. желает вам приятной дороги!

Vítáme cestujíci z Ruska. Приветствуем пассажиров из России!

Během cesty si můžete zakoupit Во время дороги вы можете купить
občerstvení přímo ve vagónu nebo закуски прямо в вагоне или
v jídelním voze. в вагоне–ресторане.

Je také možné použít telefon Также есть возможно использовать
ve vlaku. телефон в поезде.

V 10.20 hod. přijedeme В 10.20 прибываем в Вюрцбург,
do Würzburgu, příští stanice следующая станция Франкфурт.
následuje Frankfurt.

Se svými dotazy se můžete Со своими вопросами вы можете
obrátit na průvodčího. обратиться к проводнику.
Jsme k Vašim službám. Мы — к Вашим услугам.
Контроль билетов

Jízdenky, prosím! Билеты, пожалуйста!
Přistoupil někdo? Кто–нибудь вошëл?
Kde jsme teď? Где мы сейчас?
Kdy budeme v Mnichově? Когда будем в Мюнхене?

Stojí tento vlak v Norimberku? Этот поезд останавливается в Нюрнберге?

Jak dlouho tam stojí? Как долго стоит он там?

Pane průvodčí mám přípoj Пан проводник, есть у меня
do Frankfurtu ? возможность пересесть до Франкфурта?

Vlak má jen 5 minut zpoždění. Поезд опаздывает на пять минут.
Máte určitě přípoj. Конечно, Вы можете пересесть.

Musíte si při přestupování Вы должны поспешить для
pospíšit, nebot’ vlak do Frankfurtu пересадки, так как поезд до
hned odjíždí. Франкфурта отходит прямо сейчас.

Pane průvodčí, kolik je ještě stanic Пан проводник, сколько ещё
do Salzburgu? остановок до Зальцбурга?

Kde mám přestoupit? Где могу пересесть?

Jak se jmenuje příští stanice? Как называется следующая станция?

Jak se jmenuje poslední stanice Как называется последяя станция
před.... ? перед ....?

Je ještě daleko do ....? Ещë далеко до ....?
Máme zpoždění? Опаздываем?
Doženeme zpoždění? Нагоним опоздание?
Řekněte mi prosím, kdy, kde Скажите мне, пожалуйста, где,
mám vystupovat. когда я должен выходить?

Na příští zastávce На следующей станции
musíte vystoupit. должны выйти.

Za chvíli budeme ve Frankfurtu. Скоро будем в Франкфурте.
Připravte se. Приготовьтесь.

Ve které stanici má tento vlak Какая станция конечная
konečnou? у этого поезда?

Камеры хранения багажа

Kde je úschovna zavazadel? Где камера хранения?
Kde mohu podat zavazadla? Где могу положить вещи?

Jděte po schodech dolů, Идите по лестнице вниз,
pak nalevo, napravo. там налево, направо.

Chtěla bych si dát kufr Хотела бы сдать чемодан
do úschovny. в камеру хранения.

Zde je lístek z úschovny. Здесь квитанция о приëме багажа.

Kolik platím? Сколько мне платить?

Platím ted’ nebo až Платить сейчас или при
při vyzvednutí? получении?
— Budete platit při vyzvednutí. — Будете платить при
получении.
— To je číslo Vašeho zavazadla. — Это — номер Вашего багажа.
— Tady je Váš lístek. — Ваша квитанция.
Kolik stojí úschova zavazadel? Сколько стоит хранение вещей?
Za kus zaplatíte .... За каждую заплатите ....
Zavazadlo smí vážit Максимальный вес багажа, maximálně 15 kg. принимаемого на хранение 15 кг.

To není můj kufr. Это не мой чемодан.
— Můj kufr je větší. — Мой чемодан больше.
— Můj kufr je menší. — Мой чемодан меньше.
— Mám čislo ... — Мой номер ....
— Můj kufr je černý, hnědý. — Мой чемодан чёрный, коричневый.

Jedna kabela chybí. Нет одной сумки.
... aktovka ... ...портфеля...
... cestovní taška ... ...дорожной сумки...
... kabelka ... ...сумки...
... kufr... ...чемодана...

Jsou tu také samoobslužné skříňky Есть также автоматические
na zavazadla? камеры хранения?
— Ano, tam vzadu. — Да, там сзади.

Skříňka na zavazadla. Автоматические камеры хранения.
— Otevřete dveře. — Откройте двери.
— Vložte zavazadlo. — Положите вещи.
— Zavřete dveře. — Закройте двери.
— Vytáhněte klíč. — Выньте ключ.
— Je–li skříňka poškozená, — Если ящик повреждëн,
stiskněte tlačítko. нажмите кнопку.
— Otočte klíčem vpravo/vlevo. — Поверните ключ вправо, влево.
— Zapamatujte si číslo. — Запомните номер.
— Volte číslo. — Введите номер.
— Vhod’te peníze, minci do ... — Опустите деньги, монеты.
— Mimo provoz. — Не работает.

Сдача вещей в багаж

Příjem zavazadel. Приëм багажа.
Chtěl bych podat kufr jako Хотел бы сдать чемодан
spoluzavazadlo. как багаж.
Dovolíte Vaši jízdenku? Разрешите Ваш билет.

Jízdenku dostanete zpět vedle Билет получите назад у багажной
u zavazadlové pokladny. кассы.

Tam musíte také zaplatit. Там также можно заплатить.

Zde je Vaše jízdenka Это Ваш билет и багажная
a zavazadlový lístek. квитанция.

Слова по теме

vlak поезд
osobní vlak пассажирский поезд
rychlík скорый поезд
expres экспресс
spěšný vlak скорый поезд
poschoďový vlak поезд с двухэтажными
вагонами
nákladní vlak грузовой поезд
poštovní vlak почтовый поезд
zvláštní vlak дополнительный поезд

vůz вагон
jídelní vůz вагон–ресторан
lůžkový vůz спальный вагон
lehátkový vůz лежачий вагон
železniční vůz железнодорожный вагон
zavazadlový vůz багажный вагон
poštovní vůz почтовый вагон
přímý vůz вагон прямого назначения
в составе поезда

nákladní vagón грузовой вагон
lokomotiva локомотив
rychlíková lokomotiva локомотив скорого поезда
parní lokomotiva спаренный локомотив
motorová lokomotiva дизельный локомотив
elektrická lokomotiva электролокомотив

oddíl салон, отделение
oddíl pro kuřáky отделение для курящих
oddíl pro nekuřáky отделение для некурящих
oddíl pro matky s dětmi салон матери и ребенка
chodbička корридор, проход
posouvací dveře передвижная дверь

okno окно
větrání вентилятор
topení отопление
osvětlení освещение
sedadlo сиденье
sklápěcí sedadlo откидное сиденье
záchranná brzda стоп–кран

místo место
místo u okna место у окна
místo v rohu место в углу
rezervované místo резервированное место
ve směru jízdy по направлению движения
proti směru jízdy против движения

záchod туалет
umývárna помещение для умывания
dveře двери
stupátko ступенька
stanice станция
nádraží вокзал
pojízdné schody эскалатор
nástupiště платформа
kolej путь
čekárna зал ожидания
nádražní hala вокзальный зал
podchod подземный переход
tunel тунель
jízdní řád расписание движения
tabule odjezdů a příjezdů vlaků табло отъезда и прибытия поездов

automat na jízdenky автомат по продаже билетов
jízdenková pokladna касса по продаже билетов
výdej jízdenek выдача билетов
jízdenka билет для проезда
poloviční jízdenka билет со скидкой 50 %
jízdenka se slevou билет со скидкой
dělnická jízdenka рабочий билет
jízdné плата за проезд
hromadná jízdenka групповой билет
místenka плацкарта
rychlíkový příplatek доплата за скорый поезд
jízdenka první třídy билет первого класса
jízdenka druhé třídy билет второго класса
zpáteční jízdenka обратный билет
neplatná jízdenka недействительный билет
zavazadlová pokladna касса багажа
zavazadlový lístek квитанция багажа
příjem zavazadel приëм багажа
výdej zavazadel выдача багажа
výpravna zavazadel экспедиция багажа
visačka ярлык багажа
váha весы
zvážit zavazadlo взвесить багаж
pojistit zavazadlo страховать багаж
vyplnit zavazadlový lístek заполнить квитанцию
багажа
spěšnina товаробагаж
úschovna zavazadel камера хранения
lístek od úschovny квитанция из камеры
хранения
úschovní doba время хранения
skříňka na zavazadla ящик для вещей
pok1adna касса
zavazadlo багаж, вещи
cestovní kabela дорожная сумка
kabelka сумка
kufr чемодан
přednosta stanice начальник станции
výpravčí работник экспедиционной конторы
železničář железнодорожник
strojvůdce машинист
vlakvedoucí водитель поезда
průvodčí проводник
nosič носильщик
cestující пассажир
cesta путь, дорога
balíček s jídlem na cestu пакет с едой в дорогу
lůžkový lístek билет в спальный вагон
lehátkový lístek билет в лежачий вагон
hlášení сообщение
zpoždění опоздание
příjezd прибытие
plánovaný příjezd прибытие по расписанию
odjezd отъезд
opožděný odjezd отъезд с опозданием
spojení пересадка
pasová kontrola паспортный контроль
celní kontrola таможенный контроль
východ выход
vchod вход
jet ехать
nastupovat входить ( в вагон )
vystupovat выходить
obsazeno занято
odjet уехать
přestoupit пересаживаться
přerušit jízdu прекратить поездку
otevřít открыть
zavřít закрыть
zmeškat опоздать на поезд
zapomenout забыть
zastavit остановить
rozjíždět se /vlak/ тронуться с места
hledat искать
čekat ждать
čekat na přípoj ждать пересадки
kouřit курить
jíst есть
koupit купить
reservovat резервировать
stát стоять
vystavit jízdenku оформить билет
vjíždět въезжать
předložit показать, представить
proštípnout jízdenku пробить билет
tlačit se dopředu проталкиваться вперед
položit положить
postavit поставить
dát дать
vyzvednout поднять, получить
vyplnit заполнить
podat сдать в багаж
zjistit установить, определить
hledat v jízdním řádu искать в расписании
движения
prohlédnout si jízdní řád просмотреть, проверить
расписание движения
doprovázet na nádraží проводить на вокзал
dovézt na nádraží подвезти к вокзалу
běžet бежать
spěchat спешить
kontrolovat проверить
přepravovat перевозить

Назад, на начало страницы
Назад, в оглавление разговорника
 

Карта сайта
Ваш разговорник on-line
На главную страницу
   
 
  + 420 234 68-80-77
  + 420 234 68-80-77
  + 420 777 14-51-77
 

 
 

 

 

 

 

 

Google